Search

대전시민사회단체, 윤석열 대통령 비상계엄 선포에 강력 반발

김정환 기자 l 기사입력 2024-12-04

본문듣기

가 -가 +

▲ 대전참여자치시민연대

 

대전참여자치시민연대와 대전시민사회단체연대회의가, 윤석열 대통령의 비상계엄 선포에에 대한 입장을 밝혔다.

 

먼저 대전참여자치시민연대는 윤석열 대통령이 2024년 12월 3일 선포한 비상계엄에 대해 강력히 반발하며, 이를 헌법과 법률을 명백히 위반한 초헌법적 권한 남용으로 규정했다.

 

이들은 성명에서 “이번 비상계엄은 민주주의와 법치주의의 근간을 흔드는 심각한 반헌법적 행위”라며, 국민의 기본권을 무너뜨리고 헌정 질서를 파괴하는 폭거라고 주장했다.

 

참여연대는 대통령이 주장하는 비상계엄의 사유가 헌법 제77조 제1항과 계엄법 제2조에 따른 선포 요건에 해당하지 않으며, 이는 헌법과 법률을 파괴하는 위헌적 조치라고 강조했다.

 

이들은 비상계엄이 지속될 경우 계엄사령관이 행정과 사법을 모두 통제하게 되고, 국민의 기본권이 군의 감시 아래 놓이게 될 것이라고 경고했다. “이는 민주주의 사회에서 결코 용납될 수 없는 일”이라고 덧붙였다.

 

대전참여자치시민연대는 국회가 헌법 제77조 제5항에 따라 비상계엄 해제를 즉각 요구하고, 윤석열 대통령은 반헌법적 권력 남용에 대해 책임을 지고 사퇴할 것을 강력히 촉구했다.

 

이들은 “국민을 반국가세력으로 낙인찍고 자신의 권력을 강화하려는 대통령의 행위는 민주주의와 시민적 자유를 전면적으로 부정하는 것”이라며, 이에 대한 국민적 저항은 불가피하다고 밝혔다.

 

또한, 윤석열 대통령이 이미 대통령으로서의 자격을 상실했으며, 더 이상 헌정 질서를 훼손하지 않기 위해 즉각 사퇴해야 한다고 주장했다.

 

그러면서 대전참여자치시민연대는 대전 시민사회와 함께 민주주의와 시민의 권리를 수호하기 위해 끝까지 싸울 것이라고 다짐했다.

 

이들은 “모든 민주주의 세력과 연대하여 불법적인 비상계엄 선포에 맞서며, 헌법과 민주적 가치를 지키기 위한 노력을 멈추지 않을 것”이라고 강조하며 성명을 마무리했다.

 

이번 사태는 민주주의의 근본을 뒤흔드는 도전으로, 시민사회는 단결하여 민주주의와 헌정 질서를 지키기 위한 모든 방법을 동원할 것이라고 밝혔다.

 

대전참여자치시민연대는 “우리는 대한민국 시민들이 피로 지켜온 민주주의를 지켜낼 것”이라며, 헌법과 민주주의의 파괴를 시도하는 모든 권력에 맞서 싸울 것임을 분명히 했다.

 

대전시민사회단체연대회의(이하 연대회의)도 윤석열 대통령이 12월 3일 선포한 비상계엄이 민주주의와 헌정 질서를 정면으로 부정하는 초헌법적 폭거라는 주장이 제기됐다면서 대전시민사회단체연대회의는 이번 사태를 국민이 부여한 권력을 오히려 국민을 억압하는 도구로 남용하려는 명백한 반헌법적 행위로 규정하며, 민주주의의 뿌리를 흔드는 심각한 범죄행위라고 강력히 반발했다.

 

연대회의는 성명에서 “헌법과 법률이 명시한 사유와 완전히 동떨어진 이유로 긴급 선포한 이번 계엄은 헌법과 계엄법이 규정하는 요건을 전혀 충족하지 못한다”며, 이러한 행위가 헌법 제37조와 제77조에 반하여 국민의 기본권을 침해하고 군사 쿠데타의 길을 열려는 의도가 다분하다고 주장했다.

 

이번 계엄 선포에 따라 계엄사령부의 제1호 포고령이 발표되었으며, 정치결사 금지와 언론출판의 통제 등 2024년에 상상하기 어려운 상황이 벌어지고 있다고 경고했다.

 

이들은 “국민의 기본권을 제한하고, 사법과 행정을 군사적 통제 아래 두려는 시도는 민주주의 사회에서 용납될 수 없다”고 강조했다.

 

대전시민사회단체연대회의는 국회와 사법부, 시민사회가 즉각 대응해야 한다고 촉구하며, 특히 국회는 헌법 제77조 제5항에 따라 계엄의 해제를 요구하고, 대통령의 반헌법적 권력 남용에 대해 정치적·법적 책임을 물어야 한다고 밝혔다.

 

또한, 계엄사령부 포고령에 따르면 지방의회 활동도 금지되었으며, 대전광역시의회 역시 반헌법적인 계엄선포에 맞서 반대의사를 밝혀야 한다고 주장했다.

 

연대회의는 “이번 사태는 민주주의의 근본을 뒤흔드는 도전”이라며, 이러한 사태를 방치할 경우 법치와 시민의 권리가 돌이킬 수 없는 타격을 입게 될 것이라고 경고했다.

 

이들은 “시민사회는 단결하여 민주주의와 헌정 질서를 지키기 위한 모든 방법을 동원할 것”이라며, “우리는 대한민국 시민들이 피로 지켜온 민주주의를 지켜낼 것”이라고 다짐했다.

 

마지막으로, 대전시민사회단체연대회의는 헌법과 민주주의의 파괴를 시도하는 모든 권력에 맞서 싸울 것이며, 국민의 기본권과 민주주의는 결코 양보할 수 없는 가치임을 강조했다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>

 

Daejeon Civil Society Groups Strongly Oppose President Yoon Seok-yeol's Declaration of Martial Law

 

Daejeon Citizens' Coalition for Participatory Autonomy and the Daejeon Citizens' Coalition for Participatory Autonomy have expressed their positions on President Yoon Seok-yeol's declaration of martial law.

 

First, Daejeon Citizens' Coalition for Participatory Autonomy strongly opposes the martial law declared by President Yoon Seok-yeol on December 3, 2024, and defines it as an unconstitutional abuse of power that clearly violates the Constitution and laws.

 

In their statement, they claimed that "this martial law is a serious unconstitutional act that shakes the foundations of democracy and the rule of law," and that it is an outrage that destroys the basic rights of the people and the constitutional order.

 

People's Coalition for Participatory Autonomy emphasized that the reason for martial law claimed by the president does not meet the declaration requirements according to Article 77, Paragraph 1 of the Constitution and Article 2 of the Martial Law Act, and that this is an unconstitutional measure that destroys the Constitution and laws.

 

They warned that if martial law continues, the martial law commander will control both the administration and the judiciary, and the people’s basic rights will be placed under military surveillance. They added, “This is something that can never be tolerated in a democratic society.”

 

The Daejeon Citizens’ Coalition for Participatory Autonomy strongly urged the National Assembly to immediately lift martial law in accordance with Article 77, Paragraph 5 of the Constitution, and that President Yoon Seok-yeol should take responsibility for his unconstitutional abuse of power and resign.

 

They stated that “the president’s actions of branding the people as anti-state forces and strengthening his own power are a complete denial of democracy and civil liberties,” and that national resistance against this is inevitable.

 

They also argued that President Yoon Seok-yeol has already lost his qualifications as president and should resign immediately to avoid further undermining the constitutional order.

 

In addition, the Daejeon Citizens’ Coalition for Participatory Autonomy pledged to fight to the end to protect democracy and civil rights together with Daejeon civil society.

 

They concluded their statement by emphasizing that they would “stand in solidarity with all democratic forces against the illegal declaration of martial law, and will not stop their efforts to protect the Constitution and democratic values.”

 

This incident is a challenge that shakes the foundation of democracy, and civil society stated that they would unite and mobilize all means to protect democracy and constitutional order.

 

The Daejeon Citizens’ Coalition for Participatory Autonomy stated that “we will protect the democracy that the citizens of the Republic of Korea have fought for with blood,” and made it clear that they would fight against all powers that attempt to destroy the Constitution and democracy.

 

The Daejeon Civil Society Solidarity Conference (hereinafter referred to as the Solidarity Conference) also claimed that the martial law declared by President Yoon Seok-yeol on December 3 was an unconstitutional outrage that directly denied democracy and constitutional order, and the Daejeon Civil Society Solidarity Conference defined this incident as a clear unconstitutional act that attempts to abuse the power granted by the people as a tool to suppress the people, and strongly opposed it as a serious criminal act that shakes the foundation of democracy.

 

The Solidarity Conference stated in a statement that “the martial law declared this time for reasons completely different from those specified in the Constitution and the law does not meet the requirements stipulated in the Constitution and the Martial Law at all,” and that this act violates the fundamental rights of the people in violation of Articles 37 and 77 of the Constitution and is clearly intended to pave the way for a military coup.

 

Following the declaration of martial law, the Martial Law Command issued its first proclamation, warning that a situation that is difficult to imagine in 2024 is unfolding, such as the ban on political associations and the control of the press and publications.

 

They emphasized that “attempts to restrict the fundamental rights of the people and place the judiciary and administration under military control cannot be tolerated in a democratic society.”

 

The Daejeon Civil Society Solidarity Conference urged the National Assembly, the judiciary, and civil society to respond immediately, and in particular, the National Assembly should demand the lifting of martial law in accordance with Article 77, Paragraph 5 of the Constitution and hold the president politically and legally accountable for his unconstitutional abuse of power.

 

In addition, according to the martial law command proclamation, local council activities were also prohibited, and the Daejeon Metropolitan City Council also insisted that it should express its opposition to the unconstitutional martial law declaration.

 

The Solidarity Conference warned that “this incident is a challenge that shakes the foundation of democracy,” and that if this incident is left unattended, the rule of law and civil rights will suffer irreversible damage.

 

They pledged that “civil society will unite and mobilize all means to protect democracy and constitutional order,” and “we will protect the democracy that the citizens of the Republic of Korea have fought for with blood.”

 

Lastly, the Daejeon Civil Society Solidarity Conference emphasized that it will fight against all powers that attempt to destroy the Constitution and democracy, and that the basic rights of the people and democracy are values that can never be compromised.


원본 기사 보기:브레이크뉴스대전충청

 

URL 복사
x
  • 위에의 URL을 누르면 복사하실수 있습니다.

PC버전

Copyright 브레이크뉴스. All rights reserved. 전송