윤석열 대통령이 1일 "만약 북한이 핵무기 사용을 기도하면 그날이 바로 정권 종말의 날이 될 것"이라고 강조했다.
윤 대통령은 이날 오전 부인 김건희 여사와 함께 경기 성남 서울공항에서 열린 '건군 76주년 국군의 날' 기념식에 참석해 기념사에서 "북한 정권은 지금이라도 핵무기가 자신을 지켜준다는 망상에서 벗어나야 할것"이라며 이같이 밝혔다.
그러면서 "북한 정권은 여전히 퇴행·몰락의 길을 고집하고 있다"며 "오직 권력 세습만을 추구하며 주민들 참담한 삶은 외면한 채 핵·미사일로 우리를 위협하고 있다"고 비판했다.
또 "쓰레기 풍선·GPS 교란 공격 같은 저열한 도발을 자행하더니 급기야 '적대적 두 국가론'을 주장하며 통일마저 부정하고 있다"며 "더욱이 러시아와의 불법 무기 거래로 국제사회 규범에 역행하며 한반도·세계 평화를 위협하고 있다"고 말했다.
이어 "우리 군은 강력한 전투역량·확고한 대비 태세를 바탕으로 북한 도발을 즉각 응징할 것"이라며 "만약 북한이 핵무기 사용을 기도한다면 우리 군·한미동맹의 결연하고 압도적 대응에 직면하게 될 것"이라고 경고했다.
더불어 "그날이 바로 북한 정권 종말의 날이 될 것"이라며 "북한 정권은 지금이라도 핵무기가 자신을 지켜준다는 망상에서 벗어나야 할 것"이라고 덧붙였다.
<윤석열 대통령 제76주년 국군의 날 기념사>
존경하는 국민 여러분, 국군 장병과 내외 귀빈 여러분, 건군 제76주년 국군의 날을
진심으로 축하합니다. 지금 이 순간에도 한 치의 빈틈 없이 나라와 국민을 지키고 있는 국군 장병 여러분께 감사드립니다.
세계 평화를 지키며 대한민국의 위상을 높이고 있는 파병 장병 여러분께도 감사드립니다. 아울러, 피와 땀으로 자유 대한민국을 지켜주신 순국선열과 창군 원로, 참전용사, 예비역 여러분께 존경과 감사의 말씀을 드립니다.
묵묵히 장병을 뒷받침하고 계신 군인 가족 여러분, 그리고 한미동맹의 최일선에서
어깨를 나란히 하고 있는 주한미군과 대한민국의 평화를 위해 헌신하는 유엔사 장병 여러분께도 각별한 감사의 마음을 전합니다.
국민 여러분, 올해 국군의 날은 더욱 특별한 의미가 있습니다. 오늘, 우리의 국방 역량을 대폭 강화하는 전략사령부가 창설되었습니다. 우리 정부는 북한의 핵과 미사일위협을 억제하고, 도발에 강력히 대응하기 위해, 전략사령부 창설을 핵심 국정과제로
추진해 왔습니다. 그동안 많은 난관이 있었습니다.
하지만, 더욱 단단해진 한미동맹을 토대로 끊임없이 노력한 결과, 마침내, 우리 군의 첨단 재래식 능력과 미국의 확장억제 능력을 통합하는 전략사령부를 창설하게 됐습니다. 앞으로 전략사령부는, 북한의 핵과 대량살상무기로부터 국가와 국민을 든든하게 지키는, 핵심 부대가 될 것입니다.
국민 여러분, 대한민국의 오늘은 우리 국군의 헌신과 희생 위에 건설되었습니다. 북한 공산 세력이 6.25 전쟁을 일으켰을 때, 우리 군은 피를 흘려 싸워 자유 대한민국을 지켜냈습니다. 지금도 북한의 끊임없는 위협과 도발에 단호하게 맞서며, 국가와 국민을 수호하는 막중한 임무를 수행하고 있습니다.
국가적 재난 재해와 같이 큰 어려움이 닥칠 때면 앞장서서 국민의 생명과 안전을 지키고 있습니다. 우리 국군의 뜨거운 애국심과 충성심이, 오늘날 우리가 누리는 자유와 번영의 든든한 토대가 된 것입니다. 여러분, 우리 국군 장병들에게 큰 격려의 박수를 부탁드립니다.
자랑스러운 국군 장병 여러분, 6.25 전쟁 당시 우리 군은 제대로 된 무기 하나 갖추지 못했습니다. 그러나, 지금은 우리 손으로 최첨단 전투기를 만들고, 군 정찰위성과 고성능 미사일을 개발하며, 세계 최고 수준의 전투함과 잠수함을 직접 건조하고 있습니다. 강력한 군사력과 뛰어난 기술력을 겸비한 첨단 과학 기술 강군으로 발돋움한 것입니다.
우리가 만든 전차와 자주포, 방공무기는 아시아를 넘어 유럽과 중동을 누비면서, K-방산의 진가를 보여주고 있습니다. 이제 K-방산은 국가 안보와 경제를 든든하게 뒷받침하는‘국가전략산업’이 되었습니다. 세계의 평화를 위해 헌신하는 우리 장병들의 활약도 눈부십니다.
세계 곳곳에서 평화 유지와 재건 활동을 펼치며, 공동의 번영에 기여하고 있습니다.이러한 우리 군의 활약은, 대한민국이 글로벌 중추국가로
도약하는 데 큰 힘이 되고 있습니다.
국민 여러분, 그리고 국군 장병 여러분, 우리는 이렇게 자유와 번영의 길, 세계 평화를 위한 길을 걸어왔지만, 북한 정권은 여전히 퇴행과 몰락의 길을 고집하고 있습니다. 오직 권력 세습만을 추구하며, 주민들의 참담한 삶은 외면한 채 핵과 미사일로 우리를 위협하고 있습니다. 쓰레기 풍선, GPS 교란 공격과 같은 저열한 도발을 자행하더니, 급기야 ‘적대적 두 국가론’을 주장하며 통일마저 부정하고 있습니다.
더욱이 러시아와의 불법 무기 거래로 국제사회의 규범에 역행하며 한반도와 세계 평화를 위협하고 있습니다. 우리 군은 강력한 전투 역량과 확고한 대비 태세를 바탕으로 북한의 도발을 즉각 응징할 것입니다. 만약 북한이 핵무기 사용을 기도한다면, 우리 군과 한미동맹의 결연하고 압도적인 대응에 직면하게 될 것입니다. 그날이 바로,
북한 정권 종말의 날이 될 것입니다.북한 정권은 지금이라도 핵무기가 자신을 지켜준다는 망상에서 벗어나야 할 것입니다.
국민 여러분, 지난해 4월 「워싱턴선언」을 기점으로, 한미동맹은 명실상부한 핵 기반 동맹으로 업그레이드되었습니다. 한미 핵협의그룹(NCG)을 중심으로 ‘한미 일체형 확장억제’를 구축해 가고 있습니다. 40여 년 만에 美 전략핵잠수함이 방한하고, B-52 전략폭격기가 한반도에 최초로 착륙했습니다. 미국의 강력한 확장억제 공약이 행동으로 실현되고 있습니다. 우리 정부는 굳건한 한미동맹을 기반으로 한미일 안보협력을 더욱 강화하고 국제사회와 긴밀하게 연대하여, 우리의 안보태세를 더욱 강력하고 확고하게 다져 나갈 것입니다.
국민 여러분, 국군 장병 여러분, 러시아의 우크라이나 침공이 끝나지 않고 중동 정세가 악화되면서, 글로벌 안보 환경이 급변하고 있습니다. 이러한 상황에서 더 강력한 군으로 거듭나기 위해, 첨단 과학 기술에 기반한 국방혁신을 이뤄내야 합니다. 정부는 작년 5월, 대통령 직속 국방혁신위원회를 출범시켜 북한의 위협에 대한 대응 역량을 획기적으로 확충해 오고 있습니다.
AI 기반의 유무인 복합체계와 우주, 사이버, 전자전 영역에서미래의 전장을 주도해 나갈 수 있도록, 국방 연구개발 분야를 더욱 강화해 갈 것입니다. 아울러, 무기체계 개발과 도입 절차를 획기적으로 단축할 것입니다. 강군 육성은 장병들의 사기에서
출발합니다. 장병들이 자부심을 갖고 임무에 전념할 수 있도록, 의식주와 의료체계를 비롯한 제반 복무 환경을 계속 개선해 나가겠습니다.
군복에 자부심을 가질 수 있도록 국가를 위한 헌신에 합당한 처우를 보장할 것입니다. 우리 군의 노력도 필요합니다. 젊은 장병들이 확고한 국가관과 대적관을 가질 수 있도록 해야 합니다. 장병들이 투철한 정신 무장과 전우애로 단결하고, 실전적 교육으로 단련할 수 있도록 최선을 다해 주기 바랍니다.
존경하는 국민 여러분, 자랑스러운 국군 장병과 내외 귀빈 여러분, 적의 선의에 기댄 가짜 평화는 신기루에 불과합니다. 적이 넘볼 수 없도록 우리의 힘을 키우는 것이 평화를 지키는 유일한 길임은 인류 역사가 증명하고 있습니다. 튼튼한 안보와 강한 군대는 군이 국민과 함께 만들어 가는 것입니다.
우리 군이 흔들림 없이 국가를 위해 헌신할 수 있도록, 국민 여러분께서 아낌없는 지지와 성원을 보내 주시기 바랍니다. 저는 국군통수권자로서 대한민국 국군 장병 여러분을 전적으로 신뢰합니다. 다시 한번 국군의 날을 축하드리며, 여러분의 앞날에 무한한 영광과 축복이 함께하기 바랍니다. 감사합니다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
President Yoon Seok-yeol: "If North Korea attempts to use nuclear weapons, that day will be the end of the regime"
Speech commemorating the 76th anniversary of the Armed Forces Day: "The North Korean regime is still stubbornly pursuing the path of regression and downfall.. It only seeks to inherit power, ignores the miserable lives of its people, and threatens us with nuclear weapons and missiles."
-kihong Kim reporter
President Yoon Seok-yeol emphasized on the 1st, "If North Korea attempts to use nuclear weapons, that day will be the day the regime ends."
On the morning of the same day, President Yoon attended the '76th Armed Forces Day' ceremony held at Seoul Airport in Seongnam, Gyeonggi Province, with his wife Kim Kun-hee, and in his commemorative speech, stated, "The North Korean regime must now break free from the delusion that nuclear weapons protect it."
He then criticized, "The North Korean regime is still stubbornly pursuing the path of regression and downfall," and "It is only pursuing the hereditary succession of power, ignoring the miserable lives of its people, and threatening us with nuclear weapons and missiles."
He also said, "They have committed low-level provocations such as trash balloons and GPS jamming attacks, and now they are even denying unification by asserting the 'two hostile states theory.' Furthermore, they are threatening peace on the Korean Peninsula and in the world by going against international norms through illegal arms trade with Russia."
He continued, “Our military will immediately respond to North Korean provocations based on our strong combat capabilities and firm readiness posture,” and warned, “If North Korea attempts to use nuclear weapons, it will face a resolute and overwhelming response from our military and the ROK-US alliance.” He added, “That day will be the day the North Korean regime ends,” and “The North Korean regime must get rid of the delusion that nuclear weapons protect it, even now.”
<President Yoon Seok-yeol's 76th Armed Forces Day Commemorative Speech>
Dear citizens, soldiers, and distinguished guests, I sincerely congratulate you on the 76th Armed Forces Day. I would like to express my gratitude to the soldiers who are protecting our country and people without any gaps even at this moment.
I would also like to express my gratitude to the deployed soldiers who are protecting world peace and elevating the status of the Republic of Korea. In addition, I would like to express my respect and gratitude to the patriotic ancestors, founding elders, veterans, and reservists who protected the free Republic of Korea with their blood and sweat.
I would also like to express my special gratitude to the families of the soldiers who silently support the soldiers, and to the USFK soldiers who stand shoulder to shoulder at the forefront of the ROK-US alliance and the UN soldiers who are dedicated to the peace of the Republic of Korea.
Citizens, this year’s Armed Forces Day has an even more special meaning. Today, the Strategic Command, which will significantly strengthen our national defense capabilities, was established. Our government has been pushing forward the establishment of the Strategic Command as a key national task in order to suppress North Korea’s nuclear and missile threats and respond strongly to its provocations. There have been many difficulties so far.
However, as a result of our continuous efforts based on the strengthened ROK-US alliance, we have finally established the Strategic Command that integrates our military’s advanced conventional capabilities with the US’s extended deterrence capabilities. In the future, the Strategic Command will become a key unit that firmly protects our country and people from North Korea’s nuclear and weapons of mass destruction.
My fellow citizens, the Republic of Korea today was built on the dedication and sacrifice of our military. When the North Korean communist forces started the Korean War, our military fought with blood and blood to protect the free Republic of Korea. Even now, we are resolutely confronting North Korea’s constant threats and provocations and carrying out the important mission of protecting our country and people.
When great difficulties such as national disasters occur, we take the lead in protecting the lives and safety of our people. The fervent patriotism and loyalty of our military have become the solid foundation for the freedom and prosperity we enjoy today. Everyone, please give our military personnel a big round of applause.
Proud military personnel, During the Korean War, our military did not have a single proper weapon. However, now, we are making cutting-edge fighter jets with our own hands, developing military reconnaissance satellites and high-performance missiles, and building world-class combat ships and submarines. We have emerged as a cutting-edge scientific and technological powerhouse with both strong military power and outstanding technological prowess.
The tanks, self-propelled guns, and air defense weapons we have made are traveling across Asia, Europe, and the Middle East, demonstrating the true value of K-defense industry. K-defense industry has now become a ‘national strategic industry’ that firmly supports national security and the economy. The activities of our soldiers who are dedicated to world peace are also dazzling.
They are carrying out peacekeeping and reconstruction activities around the world, contributing to common prosperity. The activities of our military are a great help in the Republic of Korea's leap forward as a global pivotal nation.
Citizens and soldiers of the Republic of Korea, we have walked the path of freedom and prosperity, the path for world peace, but the North Korean regime is still insisting on the path of regression and downfall. It only seeks hereditary power, and while ignoring the miserable lives of its people, it threatens us with nuclear weapons and missiles. It has committed low-level provocations such as trash balloons and GPS jamming attacks, and has even denied unification by asserting the 'two hostile states theory'.
Furthermore, it is threatening peace on the Korean Peninsula and in the world by going against the norms of the international community through illegal arms trade with Russia. Our military will immediately respond to North Korea's provocations based on its strong combat capabilities and firm readiness posture. If North Korea attempts to use nuclear weapons, it will face a resolute and overwhelming response from our military and the ROK-US alliance. That day will be the day of the end of the North Korean regime. The North Korean regime must now shake off the delusion that nuclear weapons protect it.
My fellow citizens, starting with the “Washington Declaration” in April last year, the ROK-US alliance has been upgraded to a true nuclear-based alliance. We are building an “integrated ROK-US extended deterrence” centered around the ROK-US Nuclear Consultative Group (NCG). For the first time in 40 years, a US strategic nuclear submarine visited ROK, and a B-52 strategic bomber landed on the Korean Peninsula for the first time. The US’s strong commitment to extended deterrence is being realized through action. Based on the solid ROK-US alliance, our government will further strengthen ROK-US-Japan security cooperation and work closely with the international community to further strengthen and solidify our security posture.
My fellow citizens, my fellow soldiers, The global security environment is rapidly changing as Russia’s invasion of Ukraine continues and the situation in the Middle East worsens. In this situation, in order to become a more powerful military, we must achieve defense innovation based on cutting-edge science and technology. The government launched the Presidential Defense Innovation Committee in May of last year and has been dramatically expanding our capabilities to respond to threats from North Korea.
We will further strengthen the defense research and development sector so that we can lead the future battlefield in the areas of AI-based manned and unmanned complex systems, space, cyber, and electronic warfare. In addition, we will dramatically shorten the process of developing and introducing weapons systems. Fostering a strong military begins with the morale of our soldiers. We will continue to improve the overall service environment, including food, clothing, shelter, and medical systems, so that our soldiers can devote themselves to their missions with pride.
We will ensure that they are treated appropriately for their dedication to the country so that they can take pride in their military uniforms. Our military’s efforts are also necessary. We must ensure that our young soldiers have a firm view of the country and their enemies. I hope that you will do your best so that our soldiers can be united with a strong spirit and camaraderie, and be trained through practical training.
Dear citizens, proud soldiers and distinguished guests, a false peace based on the goodwill of the enemy is nothing more than a mirage. Human history has proven that strengthening our power so that the enemy cannot overtake us is the only way to preserve peace. Strong security and a strong military are created by the military together with the people.
I ask the people to give us their unsparing support and encouragement so that our military can devote itself to the country without wavering. As the Commander-in-Chief of the Armed Forces, I have complete trust in the soldiers of the Republic of Korea Armed Forces. Once again, I congratulate you on Armed Forces Day, and I hope that your future will be filled with infinite glory and blessings. Thank you.