인도는 넓은 땅이다. 우연한 기회에 인도 지인으로부터 서쪽 끝단에 세계에서 가장 큰 소금 사막이 있다는 애기를 들었다. 그 이름은 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. 이곳은 구자라트 주에서 가장 척박한 땅으로 알려지고 있다. 인도 소금 생산량의 70% 정도가 이곳에서 나오며, 각종 습지가 발달되어 있어 희귀한 야생 조류 등이 많이 서식하고 있다.
델리에서 아주 먼 곳이라 마음을 단단히 먹고 떠난다. 쿠치는 공식적으로는 카치(Kachchi)로 표기되며, 구자라트 주에 있는 한 지구에 속한다. 사람이 거주하기에 그다지 좋지 않다. 일반 주민들의 성향도 대도시권과 다르고, 여행객이 이곳저곳을 이동하는 것도 만만치 않아, 로컬 가이드의 도움을 받기로 했다. 물론 내 여행의 핵심은 색다른 문화와 함께 드넓은 소금 사막을 체험하는 것이다.
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
로컬 가이드인 이말란(Imalan)은 쿠치 출신의 무슬림 토박이다. 그와 대화를 하면서 새롭게 느끼고 배운 것이 한 두 가지가 아니다. 그는 쿠치 언어를 사용하는 소수 민족(500만명 정도)이다. 인도에서 처음 만나 본 쿠치 민족이다. 나는 한국어 교사로서 인도의 다양한 언어 실태에 관심이 많아 누구라도 처음 만나면 모어가 무엇인지 물어본다. 그는 쿠치 어를 모어로 하면서 영어와 힌디구자라트 언어를 구사한다.
그러면서 쿠치 언어는 고유의 문자가 없다는 놀라운 얘기를 한다. 아마 먼 옛날에는 문자가 있었을 것인데, 지금은 사라지고 없다. 다만 박물관에 일부 보전된 문자 형태 정도만 알려지고 있다. 말로만 들었던, 그 문자가 없는 언어를 사용하는 부족을 여기서 처음 만나다니!!! 이들은 언어로 표기할 때는 구자라트 문자를 차용해서 사용한다고 한다.
우리도 세종대왕이 한글(훈민정음)이라는 고유의 문자를 창제하기 전까지는 문자가 없었다. 일부 식자층에서만 한문을 사용했던 것이지, 한문은 고유의 우리 문자도 아니고, 대다수 민중이 사용할 수도 없었던 것 아닌가? 우리는 지금 한글의 고마움을 모른 채 살아오고 있는 지 모른다. 여기서 쿠치 족의 현실을 보니 왠지 마음이 짠 해진다. 해외에서 한글을 가르치고 보급하는 나로선 세종대왕의 위대한 업적인 한글 창제에 다시 고개가 숙여진다.
쿠치 지구에는 다양한 소수 민족이 살고 있다. 여행을 하면서 잠시 쉬어 간 곳이 있다. 이곳의 주민들은 아프가니스탄 계열이라고 한다. 일반적인 생김새도 꼭 그들을 닮았다. 강한 무슬림 계열로서 여자들은 혼자 외출하는 것이 금지되어 있을 정도다. 이들 부족의 이름은 사마(Sama)라고 한다. 카브다(Khavda)라 하는 지역에 5천 명 정도 살고 있다. 사마 족은 ‘신드’ 언어의 방언을 구사하는데, 이들도 고유의 문자가 없다.
가이드는 쿠치 지역에서 사용하는 언어는 크게 구자라트 언어와 쿠치 언어가 반반 정도이고, 몇 천명 정도가 사용하는 소수 언어도 3~4개 정도 된다고 설명한다. 구자라트를 여행하기 위해서는 로컬 가이드를 고용할 필요가 있다는 조언이 딱 맞아 떨어진 것 같다. 혼자 왔으면 이런 것도 모른 채 넘어 갔을 것이다.
![]() ▲ 세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. (왼쪽이 필자) ©브레이크뉴스 |
‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’라는 지명은 쿠치 족이 사용하는 고유어다. 란(Rann)은 이곳에서 사막을 의미한다. 말 그대로 쿠치의 거대한 소금 사막이다. 인도는 날씨가 건기와 우기가 분명하게 나뉜다. 이곳은 우기인 7월과 8월에는 가벼운 습지를 형성했다가 건기가 되면 거대한 소금 사막이 된다. 매년 이 현상은 반복된다. 그래서 소금 사막을 방문하기 가장 좋은 시기는 1월과 2월 정도이다. 여름에 해당되는 5월과 6월에는 최고 온도가 55도까지 올라가는 사막 특유의 날씨를 보여 일반인이 방문하기는 어렵다.
이 소금 사막은 근래에 들어서 인도 사람들에게도 방문하고 싶은 장소로 부상하고 있다. 구자라트 지역민은 물론이고 델리 또는 뭄바이 등 대도시의 사람들도 몰려들고 있다. 이제는 관광 상품으로 개발되고 있고 많은 사람들의 인기를 끌고 있다고 한다.
‘란 오브 쿠치’에서는 텐트 시티(Tent City)로 불리는 곳에서 숙박을 하면 색다른 경험을 할 수 있다. 텐트로 만들어진 호텔이지만 내부에는 화장실 등 편의 시설이 완벽히 갖추어진 고급 호텔이다. 사막은 하루 일교차가 매우 크다. 낮에는 불볕 더위인데 해가 지면 어느새 차가운 공기가 피부를 때린다. 텐트호텔의 두꺼운 이불이 없으면 숙면하기 어려울 정도다.
나는 이 텐트호텔에 체크 인을 하고 차량을 이용해 소금 사막의 뷰 포인트로 이동한다. 파키스탄과 바로 국경을 접하고 있는 지역이기에 외국인은 여권을 제시하고 개인신상을 기재해야 한다. 여기서 다시 차를 타고 상당한 거리를 이동한 후에 내린다. 그리고 낙타가 끄는 마차를 타고 소금사막으로 드디어 진입한다.
조금씩 대지가 하얗게 드러나기 시작하더니 마침내 사방이 하얀 소금으로 둘러싸인 위치에 도달했다. 먼저 온 사람들이 여기 저기 기념사진을 찍기 바쁘다. 동서남북 어디를 봐도 지평선과 하얀 색깔의 소금이 있을 뿐이다. 만약 일단의 사람이 주변에 없고, 방향 표식기가 없다면 길을 잃고 헤매기 십상이다. 소금 덩어리를 들고 살짝 맛을 보니 특유의 짠 맛이 난다.
여기 많은 사람들이 일몰을 경험하기 위해 몰려 들고 있다. 나도 역시 일몰 시간에 맞추어 소금 사막에 도착했다. 핸드폰에 있는 날씨 정보를 보니 가시거리가 ‘무제한’이다. 파란 하늘과 하얀 소금이 어울리는 사진이 어울린다. 시간이 흐르면서 어두워지기 시작하고 지평선 너머 태양의 붉은 색은 더 선명하다. 카메라를 누르는 사람들의 손길이 바빠지기 시작한다. 불덩어리가 서서히 사라지고 있다. 주변을 붉게 물들이면서.
![]() ▲필자/조석용, 본지 인도 통신원. ©브레이크뉴스 |
“젊은 사람은 봄을 좋아하고, 나이든 사람은 가을을 좋아한다” “젊은 사람은 일출을 좋아하고, 나이 든 사람은 일몰을 좋아한다” 사람들은 이렇게 규정하고 있는 지 모른다. 하지만 지금 이 자리에는 누구라고 할 것이 없이 모두 감동의 물결이다. 하얀 소금 사막과 석양이 잘 어울리는 이곳이 바로 ‘란 오브 쿠치’이다. cowboy1616@naver.com
▲필자/조석용, 본지 인도 통신원.
본지 인도 통신원. 칼럼니스트. 한국어 교원. 오랜 공직생활을 마치고 지금은 인도 뉴델리의 학교에서 한국어를 가르치고 있다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
[Indian local report] Gujarat's 'Rann of Kutch' where the white salt desert and sunset go together
-Jo Seok-yong, India correspondent for this newspaper
![]() ▲세계에서 가장 큰 소금 사막 ‘란 오브 쿠치(Rann of Kutch)’. ©브레이크뉴스 |
India is a vast land. By chance, I heard from an Indian acquaintance that there is the world's largest salt desert at the westernmost tip. Its name is 'Rann of Kutch'. This place is known as the most barren land in the state of Gujarat. About 70% of India's salt production comes from this place, and various wetlands are developed, so many rare wild birds live there.
It is a very far place from Delhi, so I set off with a firm resolve. Kutch is officially written as Kachchi and is a district in the state of Gujarat. It is not a very good place for people to live. The general residents' disposition is different from that of the metropolitan area, and it is not easy for tourists to move around here and there, so I decided to get help from a local guide. Of course, the core of my trip is to experience the vast salt desert along with a different culture. The local guide, Imalan, is a Muslim native of Kutch. There are more than one or two things I learned and felt while talking to him. He is a minority group (about 5 million people) who speaks the Kutch language. He is the first Kutch people I met in India. As a Korean teacher, I am very interested in the diverse languages of India, so when I first meet someone, I ask them what their mother tongue is. He speaks Kutch as his mother tongue, but he also speaks English, Hindi, and Gujarati.
He then tells me the surprising fact that the Kutch language does not have its own script. Perhaps there were scripts in the distant past, but they have disappeared now. Only some of the scripts preserved in museums are known. It is the first time I have met a tribe that speaks a language without a script that I have only heard of!!! They say that they use the Gujarati script to write their language.
We also did not have scripts until King Sejong created our own script called Hangul (Hunminjeongeum). Wasn't it true that only some educated people used Chinese characters, and that Chinese characters were not our own script, and that the majority of the people could not use them? We may be living without knowing the gratitude of Hangul. When I see the reality of the Kuchi people here, my heart aches. As someone who teaches and promotes Hangul overseas, I bow my head again to King Sejong's great achievement of creating Hangul.
Various ethnic minorities live in the Kuchi region. There is a place where I stopped for a while while traveling. The residents here are said to be of Afghan descent. Their general appearance is exactly like theirs. They are a strong Muslim group, and women are prohibited from going out alone. The name of this tribe is Sama. About 5,000 people live in an area called Khavda. The Sama people speak a dialect of the Sindhi language, but they also do not have their own script. The guide explains that the languages spoken in the Kutch region are roughly half Gujarati and half Kutch, and that there are three or four minority languages spoken by a few thousand people. The advice that you need to hire a local guide to travel to Gujarat seems to be right on the mark. If I had come alone, I would have passed this by without even knowing.
The name ‘Rann of Kutch’ is a native language used by the Kutch people. Rann means desert here. It is literally the huge salt desert of Kutch. India has a clear division between dry and rainy seasons. During the rainy season in July and August, it forms a light wetland, and during the dry season, it becomes a huge salt desert. This phenomenon repeats every year. Therefore, the best time to visit the salt desert is around January and February. In May and June, which are summer months, the temperature rises to 55 degrees, making it difficult for ordinary people to visit because of the desert-like weather.
This salt desert has recently emerged as a place that Indians want to visit. Not only the people of Gujarat, but also people from big cities like Delhi or Mumbai are flocking here. Now it is being developed as a tourist attraction and is said to be popular among many people.
In the ‘Ran of Kutch’, you can have a unique experience by staying at a place called Tent City. It is a hotel made of tents, but it is a luxury hotel with complete amenities such as a bathroom inside. The temperature difference between day and night in the desert is very large. It is scorching hot during the day, but when the sun goes down, the cold air hits your skin. It is difficult to sleep well without the thick blanket of the tent hotel.
I check in to this tent hotel and take a car to the viewpoint of the salt desert. Since it is an area right next to the border with Pakistan, foreigners must present their passports and fill out their personal information. Here, I get back in the car and drive a considerable distance before getting off. Then, I finally enter the salt desert by riding a camel-drawn carriage.
Little by little, the land begins to reveal itself in white, and finally, I reach a place surrounded by white salt on all sides. Those who arrived earlier are busy taking commemorative photos here and there. No matter where you look, east, west, south, or north, there is only the horizon and white salt. If there are no people around and no directional markers, you are likely to get lost and wander around. If you pick up a lump of salt and take a bite, you can taste its unique salty flavor.
Many people are flocking here to experience the sunset. I also arrived at the salt desert just in time for the sunset. According to the weather information on my phone, the visibility is ‘unlimited’. The blue sky and white salt make for a great photo. As time passes, it starts to get dark and the red color of the sun beyond the horizon becomes clearer. The hands of people pressing the camera start to get busy. The fireball is slowly disappearing. It is dyeing the surroundings red.
“Young people like spring, and old people like fall.” “Young people like sunrise, and old people like sunset.” People may define it this way. However, everyone here is filled with emotion right now. This place where the white salt desert and sunset go well together is the ‘Ran of Kutch.’ cowboy1616@naver.com
▲Writer/Jo Seok-yong, India correspondent for this paper.
India correspondent for this paper. Columnist. Korean language teacher. After a long career in public service, he now teaches Korean at a school in New Delhi, India.