![]() ▲ -다석(多夕) 류영모(1890~1981-柳永模)의 어록을 담은 책의 표지. ©브레이크뉴스 |
필자는 지난 2월3일 류영모 선생에 관한 글을 본지에 게재(제목=노평구 발행인을 통해 류영모 선생의 면면을 알게 됐는데...) 했었다.
"노평구 발행인을 통해 류영모 선생의 면면을 알게 됐는데..."라는 제목의 글에서 “필자는 강남대학 신학과(기독교 문학전공)를 졸업했다. 졸업논문으로 한국의 무교회주의를 다뤘다. 이때, 김교신-류영모의 제자였던, 노평구 발행인을 자주 만나게 됐다. '씨알의 소리' 함석헌(1901~1989)도 류영모(多夕-1890~1981-柳永模)의 제자였다.)의 제자로 분류된다.”고 썼다.
“류영모 선생(필자와 정신적인 맥이 닿아 있는 분), 그분의 어록들을 살피면, 간담이 서늘해질 정도로, 매섭고-날카로운 게 많다”고, 기술했다.
또한 “일본인 기독교 사상가였던 우찌무라 간조의 무교회주의에 심취했던 류영모는 기독교에 대해서 꼬장꼬장 비판적이었다”고 덧붙였다.
그런데 류영모 선생의 어록(출처='다석 류영모 어록')에는 정치에 관련된 내용도 많다. 이 어록은 대부분 1950년대의 것이지만, 요즘에 읽어도 파격적(破格的)이다.
어록 가운데, 대통령이 관한 부분에서는 “대통령 자리는 다른 게 아니라 인사처리 하는 자리다. 대통령은 딴 것 할 것 없다. 옳은 사람으로 하여금 국무총리를 시켜서 내각 조직을 하게 한다. 만일 국무총리가 하는 일이 잘 안 되면 시각을 지체하지 않고 갈아내어 다시 내각을 조직케 한다. 이 일을 하는 것이 대통령직이다. 이는 꼭 덕성 (德盛)해야 한다. (1957)”는 내용도 있고, “대통령이니 총리니 하여 높은 자리에 앉게 되었다고 영광이니 축하니 한다고 하는데 이게 무슨 놈의 일인가? 글쎄, 정치는 아파하는 민중을 위해서 의사 노릇을 하는 거다. 민중이 아무 일 없으면 의사가 필요 없다. 축하는 마치 병자가 의사를 불러놓고서 축하하는 것과 같다. 이게 무슨 놈의 일인가? 글쎄 병이나 다 낫게 해놓으면 축하요 영광이지만 성가신 의사가 무슨 영광인가?(1960)”라고 쓴 내용도 있다.
류영모는 “기차 안에서 자리다툼하다가 종착역에 다다르면 그 자리를 내버리고 내린다. 자기가 의지했던 자리이지만 돌아보지 않고 서슴없이 버린다. 예수도 제자들에게 자리다툼하지 말라고 타일렀다. 사람들이 다툴 때 다투더라도 어느 때 가서는 깨끗이 그만두었으면 좋겠다. 기차에서 앉았던 좌석을 버리고 내리듯 그쯤 깨끗하게 버렸으면 한다.(1956)”고, 일갈(一喝)하기도 했다.
국가라는 단어도 안 쓰면 좋겠다고 했다. 그는 “일본이 쓰던 국가라는 말을 우리가 따라 쓸 필요는 없다. 국가라는 말이 좋지 않듯이 민족이란 말도 틀렸다. 민체(民體)라는 말이 좋겠다. 체는 커다란 유기체(有機體) 또는 공동체라는 뜻이다. 민체는 피가 깨끗해야 한다. 민체 혈청(民體 血淸)을 배워야 한다. 교육은 국방초석과 민체 혈청을 가르쳐야 한다.(1956)”고, 그 대안을 지적했다.
다석(多夕) 류영모(柳永模)는 “이 세상에 나서 나를 바로 알고 산 사람이 몇 사람이나 될까. 나라는 것은 하나의 국가다. 국가에는 입법부, 행정부, 사법부가 있는 하나의 유기체이다. 나도 지(知) ·정(情) ·의(意)가 있는 하나의 유기체이다. 국가가 목적을 가지고 발전해 가듯이 나도 인격의 완성을 목적으로 하여 무한히 발전해 가는 하나의 생명이다. 나라(국가)란 나의 그림자이다. 나라(국가)도 하나의 생명력이 강한 생명체가 되기를 바란다. 그리하여 나라가 역사적으로 계속 발달되고 새로워져야 한다. 이상(理想)적으로 말하면 나라도 이름이 없어야 한다. 이름 없는 나라만이 참 나라라 뽐낼 수 있는 나라일 것이다.(1956)”고 강조했다.
![]() ▲ 필자/문일석 본지 발행인. ©브레이크뉴스 |
한미동맹-한미조약에 대해서도 언급했다. 그는 “한미(韓美)조약이라는 것이 맺어졌다. 그런데 미한(美韓)조약이라고 하면 무슨 큰 일이나 난 것같이 떠든다. 미국에서는 어떻게 하고 있는지 모르겠다. 일본이 이 나라를 삼켰을 때는 일한(日韓)합병이라고 했다. '한일합병'이라고 하면 큰 벼락이 났다. 남의 나라 집어삼키고 일한(日韓)이라고만 해야 된다니 남의 나라 좀 존대하면 어떤가? 국제관계에서도 정말 형제관계를 맺는다면 조그만 양보로 서로가 대접할 것 대접해야 한다. 손님 대접을 하는데도 내 아들이 손님 시중을 든 다음에 내 시중을 들어야 주인된 내 마음이 시원하고 흘가분하다. 실상 이것은 무슨 문제가 되는 것이 아니다. 괜히들 말하는 것이다. (1956)”라는 내용도, 그의 어록 속에 담겨있다.
인재(人才)는 왔다가 간다. 류영모 선생은, 이 시대를 살고 있는 우리보다 앞서 간 인재였다. moonilsuk@naver.com
*필자/문일석. 시인. 신문사(본지) 발행인.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
If you look at the contents of Mr. Ryu Yeong-mo's sayings... "Critical of politics~"
[Essay-like approach] Ham Seok-heon of 'The Voice of Seeds' was also a disciple of Ryu Yeong-mo!
- Moon Il-suk, publisher of the newspaper (this paper)
On February 3, I published an article about Mr. Ryu Yeong-mo in this newspaper (title = I learned about Mr. Ryu Yeong-mo through publisher Noh Pyeong-gu...).
In the article titled "I got to know Mr. Ryu Yeong-mo through Noh Pyeong-gu...", "I graduated from Kangnam University's Department of Theology (Christian Literature major). My graduation thesis dealt with Korean non-churchism. At that time, I often met publisher Noh Pyeong-gu, who was a disciple of Kim Kyo-shin and Ryu Yeong-mo. “Ham Seok-heon (1901-1989), the ‘Sound of Seeds’, was also classified as a disciple of Ryu Yeong-mo (多夕-1890-1981-柳永模).”
“If you look at the sayings of Mr. Ryu Yeong-mo (who is in line with the author’s spirit), there are many things that are so sharp and sharp that it makes your liver shiver,” he wrote.
He also added, “Ryu Yeong-mo, who was fascinated by the non-church ideology of Uchimura Kanzo, a Japanese Christian thinker, was critical of Christianity in every detail.”
However, there are many contents related to politics in Mr. Ryu Yeong-mo’s sayings (source: Dasuk Ryu Yeong-mo sayings). Most of these sayings are from the 1950s, but they are groundbreaking even when read today.
Among the quotes, in the section on the president, there is a line that says, “The position of the president is nothing more than a position to handle personnel matters. The president has nothing else to do. He makes the right person the prime minister and organizes the cabinet. If the prime minister is not doing well, he is immediately replaced and the cabinet is organized again. This is the job of the president. This must be done with great virtue (1957).” There is also a line that says, “People say that it is an honor and congratulations to be in a high position as the president or prime minister, but what kind of honor is that? Well, politics is about acting as a doctor for the people who are suffering. If the people are not doing well, they do not need a doctor. Congratulations are like a sick person calling a doctor and congratulating him. What kind of honor is that? Well, if you cure an illness, it is congratulations and honor, but what kind of honor is that when you are a bothersome doctor? (1960).” Ryu Yeong-mo said, “If you fight for seats on a train, when you reach the final stop, you abandon that seat and get off. Even though it is a seat you have relied on, you throw it away without hesitation and without looking back. Jesus also admonished his disciples not to fight for seats. When people fight, I wish they would stop fighting cleanly at some point. I wish they would just throw away the seat they were sitting on and get off the train (1956).”
He also said that it would be good not to use the word “nation.” He said, “We don’t need to use the word “nation” that Japan used. Just as the word “nation” is not good, the word “nation” is also wrong. The word “minche” (民體) would be better. Che means a large organism (有機體) or community. Minche requires clean blood. We need to learn the blood of minche (民體 血淸). Education should teach the foundation of national defense and the blood of minche (民體).” (1956)” and pointed out an alternative.
Ryu Yeong-mo of Dasuk (多夕) emphasized, “How many people in this world know themselves and live? A country is a nation. A nation is an organism with a legislative, executive, and judicial branch. I am also an organism with knowledge, emotions, and will. Just as a nation develops with a purpose, I am also a living being that develops infinitely with the goal of perfecting my personality. A nation is my shadow. I hope that a nation will also become a living being with strong vitality. In this way, a nation should continue to develop and become new historically. Ideally, a nation should not have a name. Only a nation without a name can boast of being a true nation (1956).” He also mentioned the ROK-US alliance and the ROK-US treaty. He said, “The ROK-US treaty was concluded. But when you say the US-Korea Treaty, people talk about it as if it were some big deal. I don’t know what they’re doing in the US. When Japan swallowed up this country, they called it the Japan-Korea Annexation. When you say the ‘Japan-Korea Annexation,’ it’s a big thunderbolt. When you swallow up another country and only say Japan-Korea, how about treating another country a little more respectfully? In international relations, if you really want to be brothers, you should treat each other as you would treat others, with small concessions. When you treat a guest, if my son serves the guest and then serves me, I feel relieved and happy as the host. In reality, this is not a problem. People just say it for nothing. (1956)” is also included in his sayings. Talent comes and goes. Mr. Ryu Yeong-mo was a talented person who was ahead of us living in this era. - A book containing the sayings of Daseok (多夕) Ryu Yeong-mo (1890-1981-柳永模). moonilsuk@naver.com
*Author/Moon Il-suk. Poet. Publisher of the newspaper (this paper).