![]() ▲ 민들레꽃 ©브레이크뉴스 |
사람들이 밟고 다니는 길바닥에
자란 민들레꽃
꽃 피우려 하는데
발에 밟혀 씨 망울이 으깨어 졌네.
꽃 팔자치곤 억세선지
씨가 맺힐 기약이 없어
어찌어찌 털 달린 씨앗 하나 영글었는데
태풍이 그 씨알 휩쓸어
어디론가 날아가 버렸네.
털 달린 씨앗 천리만리 날아가
흩뿌려져, 그곳에 뿌리내려
자기 세상 만들었다네.
씨앗 팔자, 알다가도 모를 일일세.
*필자/문일석. 시인. 한국문협회 회원(시 분과). 서울시인협회 이사. moonilsuk@naver.com
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.<*The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.>
[Poem] Seeds for Sale
- Poet Moon Il-seok
A dandelion flower growing on the road that people walk on
Trying to bloom
But the seed buds were crushed by feet.
A strong prophecy for a flower
There was no hope of bearing seeds
Somehow a hairy seed sprouted
But a typhoon swept it away
And it flew away somewhere.
The hairy seed flew a thousand miles
And was scattered, And took root there
And created its own world.
Seeds for sale, It's something you never know.
*Author/Moon Il-seok. Poet. Member of the Korean Literature Association (Poetry Division). Director of the Seoul Citizens' Association.