국회 법제사법위원회의 13일 대법원 국정감사는 조희대 대법원장에 대한 증인 채택 여부를 놓고 여야가 시작부터 정면 충돌했다. 조 대법원장이 관례대로 인사말 직후 자리를 뜨겠다는 뜻을 밝히자 더불어민주당은 ‘참고인’ 신분으로 전환시키며 질의를 이어갔다. 이에 대응하여 국민의힘은 “대법원장 감금죄”라며 반발했다.
![]() ▲ 최혁진 의원은 조 대법원장을 겨냥해 “윤석열 정부는 사법부를 장악하기 위해 친일 보수 네트워크를 중심으로 인사를 추천해 조희대 당시 교수를 낙점한 것”이라며 “이승만과 박정희를 역사의 공로자라고 말해 친일 역사관 논란을 일으켰다”고 주장했다. © 김충열 정치전문기자 |
법제사법위원회 국정감사에서 첫번째 질의자로 나선 최혁진 무소속 의원이 조희대 대법원장 얼굴을 합성한 '조요토미 희대요시' 사진을 담은 패널을 들어 보이며 일부 재판 결과 등을 거론하며 “친일사법”이라고 주장했다. 최 의원은 일본식 상투를 튼 모습에 조 대법원장 얼굴을 합성한 ‘조요토미 희대요시’ 사진을 담은 패널을 들어 보이며 질의를 이어갔다. 조희대 대법원장을 임진왜란을 일으킨 도요토미 히데요시에 빗댄 것이다.
최 의원은 조 대법원장을 겨냥해 “윤석열 정부는 사법부를 장악하기 위해 친일 보수 네트워크를 중심으로 인사를 추천해 조희대 당시 교수를 낙점한 것”이라며 “이승만과 박정희를 역사의 공로자라고 말해 친일 역사관 논란을 일으켰다”고 주장했다.
그는 “조 대법원장을 윤석열 전 대통령에게 추천한 사람이 김건희 여사의 계부 김충식이다”며, 강제징용 재판을 언급하며 “조 대법원장을 임명한 것은 대법원을 일본의 대법원으로 만들려는 전략적 선택이었다”고 주장했다.
고성이 난무하며 법사위가 난장판으로 운영되자 국민의힘뿐 아니라 사법부에서도 대법원장 이석을 요구하는 목소리가 나왔다. 천대엽 법원행정처장이 “(대법원장) 이석을 허용해달라”고 요청했지만, 추 위원장은 받아들이지 않았다.
이어 최 의원은 조희대 대법원장이 윤석열 정부의 정치적 이해관계 속에서 선택된 인물임을 강조했다. 조 대법원장은 박근혜 정부 시절 국정농단 사건에서 박 전 대통령에게 유리한 소수 의견을 냈고, 이승만과 박정희를 ‘역사의 공로자’ 라고 표현하며 친일적 역사관 논란을 일으킨 인물이다. 특히 김건희 여사의 계부인 김충식이 조 대법원장을 윤석열 대통령에게 추천했다는 증언이 있다는 점을 들어, 최 의원은 “일본 황실과 통일교와 인연이 깊은 김충식을 통해 일본에 유리한 인물이 대법원장으로 낙점된 것은 결코 우연이 아니다”라며 “ 윤석열 정부는 친일 사법 네트워크를 강화해 헌법 질서를 뒤흔드는 사법 내란을 자행했다”고 주장했다.
![]() ▲ 최 의원은 “가해자는 사라지고 피해자만 남은 정의 없는 판결이자, 외교 논리에 맞춰 법과 판례를 뒤집은 전형적인 친일 사법” 이라고 날을 세웠다. © 김충열 정치전문기자 |
강제징용 판결 문제도 도마에 올랐다 . 2018 년 대법원은 일본 전범기업이 직접 피해자에게 사과하고 배상하라고 판결했지만, 윤석열 정부는 제 3 자 변제 방식을 강행했다. 일본 기업은 책임에서 빠지고, 한국 정부 재단이 국민 세금으로 대신 배상하는 구조였다. 대법원은 이를 그대로 수용해 추가 소송들을 기각했다. 최 의원은 “가해자는 사라지고 피해자만 남은 정의 없는 판결이자, 외교 논리에 맞춰 법과 판례를 뒤집은 전형적인 친일 사법” 이라고 날을 세웠다.
![]() ▲ 최혁진 의원은 “정권에 불리한 사건은 지연시키고 , 정권이 원하는 사건은 속전속결로 처리했다”며, “이는 독립된 헌법기관이 아니라 정권의 정치적 이해관계에 종속된 편파 사법의 전형 ” 이라고 강하게 비판했다. (사진, 조희대 대법원장) © 김충열 정치전문기자 |
또한 사법부의 ‘ 선택적 정의 ’ 문제도 지적했다. 김건희 여사 관련 재판은 3 년 넘게 15 차례 공판을 이어가며 지연되는 반면, 이재명 대표의 공직선거법 사건은 항소심 무죄 선고 직후 단 이틀 만에 상고가 처리되고 대법원 접수까지 끝났다.
그는 “정권에 불리한 사건은 지연시키고 , 정권이 원하는 사건은 속전속결로 처리했다”며, “이는 독립된 헌법기관이 아니라 정권의 정치적 이해관계에 종속된 편파 사법의 전형 ” 이라고 강하게 비판했다.
최 의원은 “ 헌법 위에 일본을 두고, 권력자 앞에서 정의를 버린 사법부의 행위는 단순한 잘못이 아니다”라며 “사법의 이름을 빌린 내란이자 헌법 질서에 대한 쿠데타 ” 라고 규정했다. 그는 “조희대 대법원장은 사법부의 명예를 위해 스스로 자리에서 물러나야 하며, 나아가 사법권을 정치 도구로 만든 책임에 대해 수사를 받아야 한다”고 강력 요구했다. hpf21@naver.com
* 아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Choi Hyuk-jin: "Chief Justice Cho Hee-dae, Sharp Criticism of 'Joyotomi Hidaiyoshi' Comparing Him to 'Joyotomi Hidaiyoshi'... Parliamentary Audit Turns Chaotic"
What is Good and Justice?
Break News Political Reporter Kim Choong-lyoul = The National Assembly's Legislation and Judiciary Committee's Supreme Court audit on the 13th was marked by a head-on clash between the ruling and opposition parties from the outset over whether to admit Chief Justice Cho Hee-dae as a witness. When Chief Justice Cho, as usual, announced his intention to leave immediately after his opening remarks, the Democratic Party of Korea transferred him to a "witness" status and continued the questioning. In response, the People Power Party protested, calling it "the crime of imprisoning the Chief Justice."
Independent lawmaker Choi Hyuk-jin, the first questioner during the Legislation and Judiciary Committee's audit, held up a panel containing a photo of "Joyotomi Hidaiyoshi," a photoshopped image of Chief Justice Cho Hee-dae's face, and cited certain trial results, claiming it was "pro-Japanese judicial law." Representative Choi continued his questioning by holding up a panel containing a photo of "Joyotomi Hidaiyoshi," a photoshopped image of Chief Justice Cho with a Japanese-style topknot. He compared Chief Justice Cho Hee-dae to Toyotomi Hideyoshi, who initiated the Imjin War.
Representative Choi, targeting Chief Justice Cho, asserted, "The Yoon Seok-yeol administration, in an effort to control the judiciary, recommended personnel based on pro-Japanese conservative networks, ultimately selecting then-professor Cho Hee-dae. He also claimed that Cho's appointment sparked controversy over his pro-Japanese historical views by citing Syngman Rhee and Park Chung-hee as contributors to history."
He stated, "The person who recommended Chief Justice Cho to former President Yoon Seok-yeol was Kim Chung-sik, the stepfather of First Lady Kim Kun-hee." Citing the forced labor trial, he asserted, "The appointment of Chief Justice Cho was a strategic decision aimed at turning the Supreme Court into Japan's equivalent of the Supreme Court."
As the Legislation and Judiciary Committee devolved into chaos, with loud voices raging, calls for Chief Justice Lee Seok rose not only from the People Power Party but also from the judiciary. Court Administration Director Chun Dae-yeop requested, "Allow (Chief Justice) Lee Seok to be removed," but Chairperson Chu refused.
Representative Choi then emphasized that Chief Justice Cho Hee-dae was selected for the political interests of the Yoon Seok-yeol administration. Chief Justice Cho issued a dissenting opinion favorable to former President Park Geun-hye in the state affairs scandal during the Park Geun-hye administration. He also sparked controversy over his pro-Japanese historical views by describing Syngman Rhee and Park Chung-hee as "contributors to history." Citing testimony that Kim Chung-sik, the stepfather of Kim Kun-hee, recommended Chief Justice Cho to President Yoon Seok-yeol, Rep. Choi argued, "It is no coincidence that a figure favorable to Japan was appointed Chief Justice through Kim Chung-sik, who has deep ties to the Japanese imperial family and the Unification Church." He added, "The Yoon Seok-yeol administration has strengthened its pro-Japanese judicial network, perpetrating a judicial rebellion that undermines the constitutional order."
The ruling on forced labor also came under fire. In 2018, the Supreme Court ruled that Japanese war criminal companies should directly apologize and compensate victims. However, the Yoon Seok-yeol administration pushed for a third-party compensation system, evading responsibility and allowing a Korean government foundation to pay compensation on behalf of taxpayers. The Supreme Court accepted this decision and dismissed additional lawsuits. Rep. Choi criticized the ruling, saying, "This is an unjust verdict that erases the perpetrator and leaves only the victim. It's a typical example of pro-Japanese judiciary that overturns law and precedent to suit diplomatic logic."
He also pointed out the judiciary's "selective justice" problem. While the trial involving First Lady Kim Kun-hee dragged on for over three years, going through 15 hearings, the appeal against Lee Jae-myung's Public Official Election Act case was processed and submitted to the Supreme Court just two days after the appellate court's not-guilty verdict.
He strongly criticized the ruling, saying, "Cases unfavorable to the administration were delayed, while cases favored by the administration were expedited." He added, "This is not an independent constitutional institution, but a typical example of biased judiciary subservient to the political interests of the administration."
Rep. Choi stated, "The judiciary's actions, placing Japan above the Constitution and abandoning justice in the face of those in power, are not simply wrongdoings. They are a rebellion in the name of the judiciary and a coup d'état against the constitutional order." He strongly demanded, "Chief Justice Cho Hee-dae should step down voluntarily for the sake of the judiciary's reputation, and furthermore, he should be investigated for his responsibility in turning the judiciary into a political tool." hpf21@naver.com



